Read any foreign-language website without browser translation
Browser auto-translate mangles half the page. Crade reads what is actually on screen and gives you the meaning plus what you can do next.
- . Documento d'identità in corso di validità
- . Codice fiscale
- . Contratto di affitto registrato o atto di proprietà
- . Permesso di soggiorno (cittadini extra-UE)
What does this page say, and what action does it want from me?
Italian residency portal (Comune di Milano). Page: New residency application. Asks for: . Codice fiscale (tax code) . Documento d'identità (ID) . Contratto di affitto (rental contract) . Proof of address Deadline: 90 days after arrival. Fee: €30 stamp duty. Next step: click "Avvia procedura" to start. You'll need PEC email (certified) to submit.





Browser auto-translate is a blunt instrument. It translates every word literally, breaking layout, mistranslating buttons, and turning navigation into nonsense. For a page where the meaning matters (a foreign visa application, a job posting, a foreign bank's terms), you want to know what is actually there. Crade reads the foreign page on your screen and gives you both the content and the action you should take.
What you put on your screen
- A foreign-language government website (immigration, tax, residency)
- A foreign bank or fintech onboarding flow
- A foreign job posting or company About page
- A foreign news article you want to understand the gist of
- A foreign-language documentation page (software, API, manual)
What you say to Crade
Or focused: "Translate just the main content", "What does this form want me to fill in?", "Is this asking for payment?". Crade reads the visible content and answers in your language.
What you get back
- The main content of the page in your language (faithful translation, not literal)
- The implied action: read, fill in a form, pay, register, just informational
- Any deadlines, fees, or document requirements you should know about
- Highlights of fine print that look important
Why this beats browser auto-translate
- Layout stays intact (Crade reads, does not mangle)
- Button labels stay where they are visually (you click the right thing)
- Idioms translate as meaning, not literal word strings
- Crade can answer specific questions about the page, not just translate it
Tips
- Scroll to the section you care about before asking. Crade reads what is visible, not the whole page.
- Tell Crade your context. "I am looking for the application deadline" steers the read.
- For forms, ask field by field if it is complex: "What is this field asking for?".
- Combine with browser zoom for hard-to-read text. Crade reads visible pixels, so bigger is better.
- Ask Crade to draft replies in the foreign language: "Write a polite reply asking for clarification".
Common use cases
- Reading the residency or visa requirements on a foreign government site
- Understanding a foreign tax authority's notice page
- Decoding a foreign job posting before deciding to apply
- Reading foreign customer support docs for a service you use
- Following a foreign-language tutorial or blog post
The whole loop in one sentence
Foreign page on screen, one prompt, the meaning plus the action back. You handle the actual filling-in yourself, but you know what you are doing.
A menu in Japanese, a sign in Arabic, a bank statement in German, a tax form in Italian. Crade reads it on your screen, translates it, and tells you what action to take.
A bill in German, Italian, Spanish, or Japanese. Crade reads it on your screen and tells you who is charging you for what, how much you owe, when it is due, and how to pay.
Crade reads your lab results on screen and tells you what each value means in plain language. What is normal, what is borderline, what to ask your doctor about.